Referenser copywriting
Jag specialiserar mig dels på sökmotoroptimerade texter (SEO-copy), dels på webbtexter för företag med mer komplexa produkter eller tjänster. Detta kryddar jag med lite mer lättsmälta texter för content marketing, för det är framförallt omväxling som förnöjer!
Här är några exempel på vad jag skrivit om.
SPP (ekonomi, B2B)
Sökmotoroptimerade webbtexter i bloggform. Främst om tjänstepension och kapitalförvaltning för mindre och medelstora företag: https://www.spp.se/kunskapsnavet/tjanstepension-for-foretag/
Språk: svenska
Collaborate (utbildning, B2B)
Webbtexter och ompaketering av kurser och föreläsningar inom ledarskap, samarbete och kommunikation. Vissa texter är SEO-optimerade. https://www.collaborate.se/
Språk: svenska
Jag har anlitat Ingrid Andersson för Copywriting. På köpet fick jag mycket mer än så. Hon inte bara utförde det jag bad om, hon skapade en ny paketering och i stort sett ett nytt sätt att beskriva våra tjänster. Mitt omdöme är bortom bra och mer revolutionerande än AI!
Johan Enér, Collaborate
Sortera (recycling, B2B)
Alla typer av texter, till exempel webbartiklar, pressreleaser, e-postutskick och intern kommunikation.
Språk: svenska
Leine Linde (teknik, B2B)
Webbtexter av olika slag, broschyrtexter, Powerpoint-presentationer, pressmeddelanden, e-postutskick, inlägg för LinkedIn och UX-copy.
Språk: Engelska och svenska.
Harju Elekter (teknik, B2B)
Texter till webb, annonser, broschyrer och native.
Språk: Svenska
Nasdaq Nordic (finans, B2B)
SEO-copy, omarbetning och sökmotoroptimering av innehållet på den del av webbplatsen som beskriver B2B-tjänster med börsmäklare, investerare och kapitalförvaltare som målgrupp: www.nasdaq.com.
Språk: Engelska.
Soilfood (industri & jordbruk, B2B)
Alla typer av texter: webbtexter, SEO-texter, nyhetsbrev, SMS, pressreleaser och en artikel som blev publicerad på DN Debatt. Ibland i översättning från finska med lokalisering för svensk marknad, ibland helt nya texter.
Språk: Svenska
Airtours (resor, B2C)
Sökmotoranpassade bloggartiklar till Airtours reseblogg: www.airtours.se/blogg.
Språk: svenska
Leveransformat: Färdiga bloggutkast direkt i WordPress.
Stille (medicinteknik, B2B)
Webbtexter till ny hemsida www.stille.se.
Språk: Svenska, delar på engelska.
Leveransformat: Word.
Hydratronics (teknik, B2B)
Webbtexter till ny hemsida www.hydratronics.com, inklusive metadata för varje sida och alt-texter till bilder. Hantering av översättning till engelska.
Språk: Svenska.
Leveransformat: Direkt i CMS:et.
Datablad för komponenter.
Språk: Engelska.
Leveransformat: PDF.
CODAB (teknik, B2B)
Webbtexter till ny hemsida: www.codab.eu.
Texter till broschyrer och datablad.
Språk: Svenska och engelska.
Snusbolaget (content, B2C)
Artiklar till Snusjournalen. Se www.snusbolaget.se/snusjournalen/.
Språk: Svenska.
Leveransformat: Word.
När vi lanserade Snusjournalen visste vi att vi skulle behöva hämta in kompetens utifrån. Ingrid blev tidigt vår go-to-skribent eftersom hon både levererade texter av hög kvalitet och kunde ta sig an mer komplexa ämnen. Regelbundenheten och kvaliteten är det som har tagit Snusjournalen till att idag ha 40 000 läsare i månaden. Under denna resa har Ingrid bidragit med både innehåll och process. Rätt partner för en snabbt växande verksamhet inom ett snabbväxande e-handelsbolag som Snusbolaget.
Carl P Karth, CMO Snusbolaget
Behöver du också texter?
Du kanske inte gillar att skriva, eller så kanske du inte har tid eller arbetsro att producera allt det material du behöver. Det är då du ska kontakta mig!
Ring 070-852 07 55 eller mejla ingrid@digdo.se.
Läs också
B2B-copywriting
Anlita en kompetent B2B-copywriter för bra resultat varje gång! Jag skriver marknadsföringstexter på uppdrag av dig som är marknadschef, företagare eller för webb- och reklambyråer.
Det jag är särskilt bra på är att förklara nyttan med mer komplexa produkter eller tjänster.
Copywriting på engelska
Svenska företag med nischade produkter och tjänster säljer ofta på export, och därmed har marknadsföringen en internationell målgrupp. Jag skriver också marknadsföringstexter på engelska, som gör att ditt budskap når fram lika bra på engelska som på svenska.